先行した団員たちから最初に寄せられた情報は、
Fire Caveの入口に程近いロープを渡った先のエリアでの異常だった。



団員 :
なんだこれ!?
団員 :
さっき、オークブルートも湧いてたよー。

そこには、つい最近置かれたと思われる酒造りに使うような道具が所狭しと並んでいた。
地面に散らばっている鉱石や酵母は、どうやら団員が倒したオーク・ブルートが持っていた物のようだ。

しかし、Fire Caveでオーク族を見かけることなど普段ならまず無い。
これらの道具はオークたちが持ち込み、活用していたものなのだろうか。


団員 :
うーむ、何故酒を作ろうとしていたんだろう?
団員 :
酒造りと見せかけて、実はワイン風呂だったりして…。

駆けつけた団員たちがしばし周辺を調べたり熟慮したりしていると、
新たにオーク・ブルートが出現した。


オーク・ブルートに挑みかかる者。
咄嗟に隠れる者。
一目散にその場を後にする者。
様々な反応を返しつつも、団員たちの調査は続く。




Fire Caveからロスドランドに通じる出口。
そこから東南東に位置する砂浜に、重要人物とされるConway氏はいた。


続々と駆け付ける団員たち。それを追うように周辺から流れてくる魔物。
事前に注意されていたそっと呼びかけるような状況とは、なかなかいかなかった。


団員 :
す、すいません。“静かに”ですね、“静かに”
それでオーク・ブルートについてお聞きしたいことがあるのですが…。
Conway:
俺に聞きたいことがあるって?
お前さんたちがあの奇妙な“怪人”の知り合いかい?
団員 :
“怪人”ってもしかして…。
そいつ、他のオークブルート引き連れてなかった?
Conway:
“Jogugund”のことか?
あのオーク・ブルートなら最近この辺で見かけるな。
団員 :
おおー“Jogugund”発見!
具体的に何してた?
Conway:
いつも大勢のオーク・ブルート達を
“北の方角”から引き連れて来るのさ。
団員 :
“北の方角”? あれ、あっちって確か…。
Conway:
気になったんで
お前さん達、暑い中どこ行くんだい?
って“声をかけた”んだ。
団員 :
“声をかけた”の?! モンスターに!?
Conway:
そしたらJogugundだけが、
こんにちは、暑いですね
って“返事”して頭を下げたよ。
団員 :
な、なんというモンスターらしからぬ丁寧な“返事”…。
Conway:
あとのやつらは“むっつり”黙って
まっすぐFire Caveに入ってったのさ。
団員 :
テンション高くてしっかりしたオークブルートってのも…^^;。
まあ“むっつり”の方がマシかねえ。どうせ倒すんだし。
Conway:
オーク・ブルートってのは“礼儀知らず”なやつが多いんだな。
団員 :
え〜、モンスター相手に“礼儀知らず”も何もないでしょ。
Conway:
もともと礼儀知らずだって?
いやいや、オーク族ってのは案外“仲間思い”らしいぞ。
団員 :
まあいろんなとこで集団生活してるし、“仲間思い”なのかも。
Conway:
最近のことだが“蛇城”にオークの女の子が引越して来たのさ。
団員 :
“蛇城”って…。なんでまたそんな魔窟に…。
Conway:
ひょっとしたらJogugundに何か“関係”あるのかもしれないな。
団員 :
北から来たっていうし、これは関係ありそうだよな。
団員 :
【審議中】
団員 :
【審議中】
団員 :
ちょ、違うって!w
Conway:
まあ何か事情があるんだろう。 “単刀直入”に聞いてみたらどうだ?


Conwayの邪魔をしないように、
情報を聞き出した団員たちは静かに蛇城へと向かう。





オフィディアンの大群を掻き分け蛇城に辿り着いた団員たち。
二階の一室でオークの少女を発見する、


迫りくるオフィディアンを戦士が倒したり、
部屋の入口にメイジがエネルギーフィールドを張ったりし、
安全を確保しつつ聞き込みを行ってみる。

しかし少女はオーク語しか話せないようで、
オーク語に明るくない団員にはさっぱり分からない。


そんな中、新たな情報が寄せられる。
Conwayにパイを渡し、更なる情報提供を呼び掛けてみたところ、
ちょうどパプアの宿屋にオーク語に詳しい学者が来ているとのことだった。


Conway:
オーク語ならパプアの宿屋に学者がいる。
ハイフンとダッシュ以外は教えてくれるだろう。

教えられたとおりパプアの宿屋に行ってみると、
そこには学者だというMaurice氏がいた。



オークガールの証言を全てメモにとり、
Maurice氏に一語ずつ翻訳してもらい文章をまとめる。
団員たちは根気強く翻訳作業を行っていった。







また、蛇城の周辺を調査(もしくは迷子)していた団員から
オーク・ブルートとワープしない黒いムーンゲート発見の報が届く。



JogugundはここからFire Caveに来たのか?
この黒いゲートはどこに通じているのだろうか?
blackrockとの関連性は?

団員たちの頭の中で様々な憶測が飛ぶ。






パプアでは翻訳作業が進む。
Korgulglinaという名のオークガールが反応したキーワードは6つ。
そのキーワードとそれらに対応した証言は以下の通り。

(キーワード):
“Jogugund”
Korgulglina:
Greebas! w'ruum Ulug? Ulg Ul'bah? Burdshardie! “Hoowah”!
(キーワード):
“Hoowah”
Korgulglina:
“Ulg” Korgulglina Ash'dub.
(キーワード):
“Ulg”
Korgulglina:
Jogugund Ulga “hai” oot-Uruk.
(キーワード):
“hai”
Korgulglina:
Ophidian? “gukka” Highat! shhhhh!
Jogugund Narkuu Gagru hai fauth-.
(キーワード):
“gukka”
Korgulglina:
Ophidian Fugru Ulg pulga da! “Brukha”!
(キーワード):
“Brukha”
Korgulglina:
uu Bu Nub clomp orc! dabu!

そして各単語と、その訳は以下の通り。


(オーク語)
[日本語訳 / 英訳]
Greebas
[こんにちは / Greeting]
w'ruum
[なぜ / Why]
Ulug
[人間 / Human]
Ulg
[私 / Me]
Ul'bah
[エルフ / Elf]
Burdshardie
[ガーゴイル / Gargoyle]
Hoowah
[嬉しい叫び / Cry of happiness]
Ash'dub
[ 12 ]
Ulga
[私の / My]
hai
[仲間 / Folk]
oot-Uruk
[ハーフオーク / Half orc]
gukka
[そいつ(生き物) / Obhect(Creature)]
Highat
[卑劣 / Sneaky]
Narkuu
[決してない / Never]
Gagru
[欺く / Deceptive]
fauth
[隠された嘘 / Hidden lie]
Fugru
[取る / Taking]
pulga
[捕虜 / Captured]
da
[そこに / There]
Brukha
[世界の終わり / The end of the world]
uu
[あなた / You]
Bu
[行く / Go]
Nub
[いいえ / No]
clomp
[意図的な破壊 / Intentional destruction]
dabu
[ありがとう / Thank you]


以下はこれらをまとめた翻訳の一例である。


(キーワード):
“Jogugund”
Korgulglina:
こんにちわ! なぜ人間? 私エルフ? ガーゴイル!
*嬉しい叫び*!
(キーワード):
“Hoowah”
Korgulglina:
“私”は Korgulglina。 12才よ。
(キーワード):
“Ulg”
Korgulglina:
Jogugund は私の “仲間”でハーフオークなの。
(キーワード):
“hai”
Korgulglina:
オフィディアン? “そいつ” は卑劣なヤツ!
shhhhh!(おそらく唸り声)
Jogugundは決して仲間を隠された嘘で欺くことはない。
(キーワード):
“gukka”
Korgulglina:
オフィディアンは私をここに捕虜にしてる!
“世界の終わり”だわ!(嘆きの比喩?)
(キーワード):
“Brukha”
Korgulglina:
あなたは行くけど、オークを攻撃しないでくれたらありがたいわ!
(またはオークの破滅を止めに行って欲しい?)



どうやらオフィディアンも何か関わりがあるようだ。
翻訳を終えた団員たちは、ひとまず帰途につく者もいれば
更なる独自調査に旅立つ者もいた。

はたして、団員たちはどんな調査結果をまとめてくるのだろうか。
そしてこの一連の事件、真相や如何に…。



The Vigilante of Silver Serpent - Vol. 02

THE END






 indexに戻る 
 EMサイトの活動報告へ 





"(C) Electronic Arts Inc. Electronic Arts, EA, EA GAMES, the EA GAMES logo, Ultima, the UO logo and Britannia are trademarks or registered trademarks of Electronic Arts Inc. in the U.S. and/or other countries. All rights reserved."